Monday, November 26, 2007

26 Nov. Sei lá!

Que de sentimientos encontrados,
Que cantidad de contradicciones puede guardar una sola persona mi Dios!
Una pelea interna, que alguien gana...a veces cara otras sello. Y así me voy. Y así vamos. Não fique chateado ta? No se decepcione, si yo me desepciono de mi misma, você não precisa.

Me quedé pensando en el péndulo. En cómo ir de blanco a negro, sin pasar por grises. Sim matizes.
Y encontré una persona que, no sólo se parece en ese sentido, sino que lo confiesa sin tapujos. Un bruto romántico.
Mio, y de mio no tiene NADA. De hecho no aspiro a que lo sea. Mejor si nos mantenenos en trillos cercanos, con nuestras diferencias e intereses, en paralelo, juntos pero no revueltos, caminar lado a lado no llevarnos en brazos, pera siempre ver algo nuevo en él, para no aburrirlo. Para siempre admirarlo que es lo que necesito para amar.
Realmente, estas palabras son tiros en lo oscuro... pero de algo hay que agarrarse, en algo necesito creer.

Sobre esa necesidad tan arraigada que tenemos de hacer "nuestra" a la persona que amamos, de querer tragarla, engolirla, parecernos, concordar en todo... voy a copiar y traduzir (Pam) una de esas ideas que de tan lúcidas, no queda otra que respetar al autor que supo colocar y sintetizar en palabras la idea perfecta. Prometo que habia pensado antes y así en el asunto, pero confieso que cuando leí lo que sigue a continuación fue un minuto de encuentro. Es verdad que es una lucha, y que cuesta mucho... si es posible, aún no lo sé.

Portugués. "só aquele que permanece inteiramente ele próprio pode, com o tempo, permanecer objeto do amor, porque só ele é capaz de simbolizar para o outro a vida, ser sentido como tal. Assim, nada há de mais inepto em amor do que se adaptar um ao outro, de se polir um contra o outro, e todo esse sistema interminável de concessões mútuas... e, quanto mais os seres chegam ao extremo do refinamento, tanto mais é funesto de se enxertar um sobre o outro, em nome do amor, de se transformar um em parasita do outro, quando cada um deles deve se enraizar robustamente em um solo particular, a fim de se tornar todo um mundo para o outro."
É preciso que a gente seja sempre, um para o outro, duas deliciosas surpresas fecundas. Aquele mundo da fábula de La Fontaine "Os dois pombos", que aconselha aos amantes: "Amantes, felizes amantes, vocês querem viajar? Que seja pelas margens próximas/Sejam um para o outro um mundo sempre belo, sempre diverso, sempre novo./ Sejam um todo um para o outro, contem por nada o resto".
Traduc.
Sólo aquel que permanece enteramente "él mismo" puede, con el tiempo, permanecer objeto de amor, porque sólo él es capaz de simbolizar para el otro la vida y ser sentido como tal. Visto así, no hay nada más inepto en el amor que adaptarse uno al otro, de pulirse uno contra otro y todo ese sistema intermináble de conseciones mútuas... y cuanto mas los amantes llegan al extremo del refinamiento, tanto mas funesto es observarse uno sobre el otro, en nombre del amor, transformándose en un parásito del otro, cuando en verdad, cada uno debe enrairzarse robustamente a una tierra particular, con la finalidad de tornarse um mundo para el otro".
"Es necesario que sean siemrpe, uno para el otro, dos deliciosas sorpresas fecundas". Fábula de La Fontaine "Dos palomas" que aconseja, "Amantes, felices amantes ....ustedes quieren viajar? Que sea siempre en margenes próximas / Sean uno para el otro un mundo siempre bello, siempre diverso, siempre nuevo / sean un todo , no cuenten al resto."
Un beso grande (y necesario). Confío!!!
Clau.

Comments: Post a Comment



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?